威尔士球队被称为什么?
拥有足球运动的国家有很多,想要给球队起一个有特色的队名也不难,但是和西班牙、巴西甚至英格兰相比,威尔士是个国土面积不大、人口也不多的地区,球队队名的竞争相对紧张,并且他们普遍喜欢用“联”字,所以给人的感觉都很硬气。其实如果和中文直译相比,这些威尔士球队的英文名称可是生动得多,中文翻译真是牺牲了它们的可爱。
中文队名中以“联”字结尾的威尔士球队其实大都有一个共同前缀“Bangor”――一座威尔士北部的海港小城,这附近有四支球队。其中Bangor City FC可以直译为“Bangor城足球会”,但中文队名中只能是“班戈城”。Bangor Athletic F.C.直译为“Bangor运动足球会”,“运动”一词被“联”字取代了。Bangor Forum F.C.的翻译也差不多,“Forum”原意是希腊式的讲坛和聚会,引申为“论坛”,在足球界引申为“训练营”,所以这个俱乐部可以解释为“训练营运动会足球俱乐部”。最有趣的是“Bangor F.C. 39”,“39”当然不是球队编号,而是“1939”年,意指这个俱乐部创建于1939年。
威尔士还有两支以F.C. North命名的俱乐部,中文译出了其中的“North”,却没有还原它的本意“北方”。